英語でコーラを注文する時の発音

coke海外でコーラを頼む時、"Can I have a coke please?"って言って何度も通じなかったことはありませんか?

別にこれで頼み方は間違ってはいません。でも発音が少しでもおかしいとなかなか通じないものです。

私達日本人にとっては大して違いのない音でも、英語の世界ではそれが大した違いになる事は多々あります。

この、"Can I get a coke please?"もその一つでしょう。

[óʊ]と[ɔː]の大きな違い

日本語には[óʊ](オウ)と[ɔː](オー)には大して違いはなく、コーラを「コウラ」と言っても、また「コオラ」と言ってもちゃんと通じるでしょう。

でも英語ではCoke [kóʊk] と Calk [kˈɔːk]では全く違う言葉になります。この辺をちゃんと区別できれば英語はより通じやすくなりますよ^^

ちなみに中国人や韓国人が日本語を話す時によくある事で、音を伸ばさずに「コラ」って言うと通じません。彼らにとっては「コラ」も「コーラ」も同じだそうです。言葉も色々です。

Dr.D
About Dr.D 564 Articles
「英語の声になれる本」(角川出版)の著者。Toronto Jazz Festival出演の元プロミュージシャンで、専門学校のボイトレ講師を経て2011年にドクターDイングリッシュを立ち上げる。 英語のボイトレメソッドを取り入れた日本人向けの英語発音矯正メソッド「英語声プログラム®」を開発。日本の英語教育に発音指導を普及させるミッションを掲げ邁進中。