リスニング×理解力のシリーズ化
さて今回の動画ですが、前回好評だった動画「英文法について間違った思考回路を正す方法」をシリーズ化して欲しいという要望に答えます。
発音をやると英語の音は聞き取れるようになるけれど、「音は聞き取れても意味が入ってこない」という問題を解決するものです。
なので今回もネイティブが話した英語を、そのままの語順で理解するトレーニングを行っていきたいと思います。
学校英語とは違う英文の理解方法
理解力を伸ばすポイントは、英語の語順のままフレーズごとに意味を積み上げることです。
ここで重要なのは試験英語などで求められる日本語訳の正確性ではなく、不完全な翻訳を行うことです。
不完全な翻訳の手順
例えば次の例文を訳すとしましょう。
I spent the past three years talking to some of the worst people on the internet.
I spent the past three years
ここ3年
talking to some of the worst people
ひどい人たちと話した
on the internet
インターネットで
この様な感じで、短いフレーズごとにテキトーに意味を完結させるわけです。
これ以上はっきりと意味を取ろうとせずに、何となくのイメージを積み上げるだけにとどめておいて下さい。
なぜかと言うと、あまり深く意味を追いすぎると意味がどんどん日本語化して、英語本来のニュアンスから離れていってしまうからです。
そして何より理解スピードが遅れて、話についていけなくなります。なので「なんとなーくこんな感じ?」みたいなイメージで留めておくことが大切です。わざわざ言語化する必要はないということです。
そして多少わからない単語があってもとりあえず無視しましょう。話の大筋を見失わなければOKです。気になったら後から調べる感じでOKです。
今回の練習範囲を聞いてみよう
では今回のエクササイズ範囲をまず聞いて下さい。こちらです。
Andrew Marantz | TED2019
Inside the bizarre world of internet trolls and propagandists
I spent the past three years talking to some of the worst people on the internet. Now, if you’ve been online recently, you may have noticed that there’s a lot of toxic garbage out there: racist memes, misogynist propaganda, viral misinformation. So I wanted to know who was making this stuff. I wanted to understand how they were spreading it.
エクササイズ
I spent the past three years
ここ3年
talking to some of the worst people
ひどい人たちと話した
on the internet
インターネットで
Now, if you’ve been online recently,
オンライン 最近
you may have noticed
気づいた?
that there’s a lot of toxic garbage out there:
有毒のゴミ
racist memes,
人種差別ネタ
misogynist propaganda,
男尊女卑ネタ
viral misinformation.
フェイクニュース
So I wanted to know
知りたかった
who was making this stuff.
誰が作っているのか
I wanted to understand
知りたかった
how they were spreading it.
どうやって広めてるのか
Leave a Reply